т.к. они сломают одну скобку или кавычку и вся вип поедет
К этому всё и ведется:
Ошибки-ковычки, в
большинстве случае возникают, из-за добавления в перевод нового параметра или в
меньшей - после изменения фразы.
В ядре, уже будет самый актуальный перевод всех доступных модулей, поэтому вип не поедет, т.к. файл "
translations\vip_modules.phrases.txt" уже будет структурирован без ошибок.
Теперь об "
меньшей" - после изменения фразы:
В инструкции VIP-модуля или в общем файле перевода для модулей, можно оставить текстовой шаблон,
что для правки перевода под своё - нужно в отдельном файле, например в папке
"ru": "translations
\ru\vip_modules.phrases.txt"
Для изменения перевода на свой трогаем только translations\ru\vip_modules.phrases, т.е. в папке своего языка и только те параметры/фразы которые переопределяете, копировать весь общий перевод не нужно.
Если в изменяемом файле: "translations
\ru\vip_modules.phrases.txt" - будет содержать ошибки, и общий перевод модулей "
translations\vip_modules.phrases.txt" и так не изменяется, vip будет в норме из-за того что спарсирует целостно только его, т.к. правильно составлен.